ADVERTISEMENT
Past lives 用的是佛教轮回转世的梗,所以不应该翻译成“过往人生”, 也许“前生往世”更合适,因为对于Nora来说韩国的自己跟前世一样。
回复 11楼waterL的帖子
谢谢你的很多耐心诠释,对理解片子颇有助益。“过往人生”不是我翻译的,是豆瓣翻的。我觉得你翻译的也很有意境。
我很感激自己理工脑也嫁了个理工脑。反正结尾那个大哭,我是绝对理解不成啥哭自己的逝去的童年的,如果是男方,肯定觉得是前情未了呀。如果是女方,首先就不会和自己青梅竹马的初恋单独相处,就是处了,我是打死也不会事后扑到自己老公怀里哭一场的(自己都会觉得太装了。。。)让人不禁想起林徽因娇憨地问老公,自己爱上了别人该怎么办的桥段。。(也是让我这种理工脑觉得非常匪夷所思,无法理解的作为。。。)
初始化编辑器...
到底了
ADVERTISEMENT
Hot Deals
All Deals享受清新空氣,MORENTO 智能空氣淨化器限時51折優惠
MsMk 7英寸不粘煎锅优惠15%,耐用防刮,厨房必备
Tory Burch 假日鞋履特卖 – 最高享 50% 折扣再加额外 30% 优惠
Macy's 網購星期一香水特賣 高達五折優惠
Estee Lauder 护肤品75折优惠并赠送好礼
Uniqlo 感恩节活动于11月22日开启
adidas鞋履与服饰低至$12.99
Nordstrom 跑步鞋促销高达 70% 折扣
购买满 $100 赠送价值 $106 的八件礼品
Clarks 精选款式限时优惠
COS冬季衣橱:新款上市
Tory Burch假日手袋特卖:低至5折+额外7折
MEDUWEDU 宠物耳朵清洁湿巾特价 仅 $7.48 起
ADVERTISEMENT