哈哈,笑翻了……临时找不到合适词还可以理解,每一句话都这样就太夸张了点
呵呵,现在成都的年轻人说话成这样了?我一个月后就可以领略一下此种“华人青年的通病”了。期待中……
如果有人对我这么说,我就用四川话夹杂英文回答:就是塞,你说的so right咯!这种attitude硬是important!咋个可以给自己找excuse嘞?Pushkin(注意:用“普希金”的话显得太大众了)不是说了嘛,if生活cheat了你,don't 忧郁,and don't 愤慨。晓得啵?happy日子马上就coming了!
看谁先受不了谁,哈哈哈~~~~
Maybe真的好可爱。 都笑死了。
我觉得人在美国,非要把好端端的英文翻译成中文的才叫奇怪呢
什么安裁缝,香蕉共和国,大鹰(giant eagle),还有路名,地名,比如松树山,核桃路
听着先是反应不过来,根本不知道他在说什么
再听就要抓狂
when i worked in Shanghai 4 years ago, in Jin Mao Tower, the most funny experience i had was to listen to someone speaking Shanghainese and English together...
我就是上海话夹着英语的说,还很溜的说。觉得自然就好,有时候避免不了的。但如能知觉,还是少这样的好。
我觉得人在美国,非要把好端端的英文翻译成中文的才叫奇怪呢
什么安裁缝,香蕉共和国,大鹰(giant eagle),还有路名,地名,比如松树山,核桃路
听着先是反应不过来,根本不知道他在说什么
再听就要抓狂
这个太太太太搞笑了~~~~
呵呵,现在成都的年轻人说话成这样了?我一个月后就可以领略一下此种“华人青年的通病”了。期待中……
如果有人对我这么说,我就用四川话夹杂英文回答:就是塞,你说的so right咯!这种attitude硬是important!咋个可以给自己找excuse嘞?Pushkin(注意:用“普希金”的话显得太大众了)不是说了嘛,if生活cheat了你,don't 忧郁,and don't 愤慨。晓得啵?happy日子马上就coming了!
看谁先受不了谁,哈哈哈~~~~
哈哈哈哈~~~这个笑S人了
我觉得人在美国,非要把好端端的英文翻译成中文的才叫奇怪呢
什么安裁缝,香蕉共和国,大鹰(giant eagle),还有路名,地名,比如松树山,核桃路
听着先是反应不过来,根本不知道他在说什么
再听就要抓狂
看了半天才搞明白"安裁缝"是什么
有次读亦舒的小说, 讲到"姨妈住在核桃溪...", 总之发生了好多事. 看完了突然恍然大悟, "核桃溪"就是我家边上的 Walnut Creek 嘛!
撒泼特!还有一个常用语I CCCCCCCCCCCCC !!!
昨天开group meeting,presentation prepare得不太好,boss 非常angry,搞得我很gilty。meeting的时候miss了两个call,原来是roommate要跟我去抢black friday的deal。第二天midnight,roomate跟我手拿一堆coupon在bestbuy门口排起了line,抢到1个toshiba,两盒cdr,三个remote control,high得不得了
到底了
Hot Deals
All Deals