嗯嗯,我觉得是这个问题。
刚刚又找了另外一个native老师盲看这两个revision,她觉得original的好。
我觉得拉屎的感觉主要是revision连语法都不对,感觉像是在机械性的按照一些标准修改我的文字。毕竟,再怎么简洁,语法、语义还是应该对的。
就比如第二个revision,老师改的My fists clenched with my stomach. 中文直译就是“我的双手握住了我的胃”。这完全不是我要表达的本意,而且这句话本身就不符合逻辑。难道是要把我自己的肚子剖开,然后握住我的胃吗?
你的双手握住了你的胃?你没学过英语吧?还直译?
你的双手握住了你的胃?你没学过英语吧?还直译?
啊,不是吧,这也能有歧义。。。
就比如说,一句话:My hair is black and my skin is black. 难道可以缩略成:My hair is black with my skin? 这个with 压根儿不是这么用的。
啊,不是吧,这也能有歧义。。。
就比如说,一句话:My hair is black and my skin is black. 难道可以缩略成:My hair is black with my skin? 这个with 压根儿不是这么用的。
你一楼里面老师用的with可以做 一起,同时 理解 。
嗯嗯,我觉得是这个问题。
刚刚又找了另外一个native老师盲看这两个revision,她觉得original的好。
我觉得拉屎的感觉主要是revision连语法都不对,感觉像是在机械性的按照一些标准修改我的文字。毕竟,再怎么简洁,语法、语义还是应该对的。
就比如第二个revision,老师改的My fists clenched with my stomach. 中文直译就是“我的双手握住了我的胃”。这完全不是我要表达的本意,而且这句话本身就不符合逻辑。难道是要把我自己的肚子剖开,然后握住我的胃吗?
嗯,还是建议你多读读各种英文小说吧。基础打好一点。
嗯,还是建议你多读读各种英文小说吧。基础打好一点。
jiajia2018 发表于 2024-08-01 19:44
谢谢你的建议。我英文小说读的还挺多的,100多本不知道算不算多。看来大家对语言的基本认知和语感还挺不一样的的。这么说吧,我同样的文章,在另一个班,大家都说写的好,所以看到这个老师的改法才会有surprise。既然大家不太fit,我觉得讨论就到这里。因为人感觉系统底层的东西是说不清的,也没有意义非得争个对错。感谢你们积极地评价,就当给大家添个乐了。
啊,不是吧,这也能有歧义。。。
就比如说,一句话:My hair is black and my skin is black. 难道可以缩略成:My hair is black with my skin? 这个with 压根儿不是这么用的。
你把形容词+with和动词+with相提并论?
你为啥不找chatgpt改?
你把形容词+with和动词+with相提并论?
92m 发表于 2024-08-01 20:14
我不准备去educate你的英文了。你可以去查查词典,with的用法,更重要是用脑子想想with是在什么语境和语义下使用的。
不过我谢谢你的踊跃发言,以及积极的critique。
你为啥不找chatgpt改?
我之前没怎么用过,现在看来是个挺好的tool
看到这里,感觉做写作老师也怪不容易的。
到底了
Hot Deals
All Deals