ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
favorite_pig
friends经典对白-----强烈推荐
62515
95
2004-07-13 18:10:00
以下转自飞翔网站
第一季第一集《始作俑者》
Season 1 Episode 1:
The One Where All It Began (Pilot)
Rachel 为发逃婚暂住到Monica家。Joey得意地向Rachel解释自己的职业是赏,结果却被众人戏弄:
Rachel: So like, you guys all have jobs.
那,看起来你们都有工作。
Monica: Yeah. We all have jobs. So that's how we buy stuff.
是的,我们都有工作。这样我们才有钱买东西。
Joey: Yes, I am an actor.
没错,我是演员。
Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?
哇!我会在哪里看过你的演出吗?
Joey: I doubt it. Mostly regional work.
不大可能。大部分都是地方上的演出。
Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Rerun's production of Pinocchio.
哦,等等,除非你恰巧看过瑞隆剧团的《木偶奇遇记》。
Chandler: "Look, Geppetto, I'm a real live boy."
“看,吉佩多,我是个活生生的男孩了。”
Joey: I will not take this abuse.
别这样羞辱我。
Chandler:You are right. I am sorry, (sing)"Once I was a wooden boy, a little wooden boy."
说得对。对不起。“我曾经是一个木偶,一个小木偶。”
Season 1 Episode 1:
The One Where All It Began (Pilot)
Rachel 为发逃婚暂住到Monica家。Joey得意地向Rachel解释自己的职业是赏,结果却被众人戏弄:
Rachel: So like, you guys all have jobs.
那,看起来你们都有工作。
Monica: Yeah. We all have jobs. So that's how we buy stuff.
是的,我们都有工作。这样我们才有钱买东西。
Joey: Yes, I am an actor.
没错,我是演员。
Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?
哇!我会在哪里看过你的演出吗?
Joey: I doubt it. Mostly regional work.
不大可能。大部分都是地方上的演出。
Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Rerun's production of Pinocchio.
哦,等等,除非你恰巧看过瑞隆剧团的《木偶奇遇记》。
Chandler: "Look, Geppetto, I'm a real live boy."
“看,吉佩多,我是个活生生的男孩了。”
Joey: I will not take this abuse.
别这样羞辱我。
Chandler:You are right. I am sorry, (sing)"Once I was a wooden boy, a little wooden boy."
说得对。对不起。“我曾经是一个木偶,一个小木偶。”
Pinocchio和Geppetto
从小耳熟能详的《木偶奇遇记》,英文就叫做Pinocchio,这也是“小木偶”的名字,而造出它的老木匠则叫做Geppetto。当小木偶经历种种冒险,最终变成一个真人,他就兴奋地跟老木匠说:Look, Geppetto, I'm a real live boy. 这里Chandler就是故意拿这句话讽刺Joey一个大男人,演的却是小木偶,可见他根本没什么演艺代表作品。
从小耳熟能详的《木偶奇遇记》,英文就叫做Pinocchio,这也是“小木偶”的名字,而造出它的老木匠则叫做Geppetto。当小木偶经历种种冒险,最终变成一个真人,他就兴奋地跟老木匠说:Look, Geppetto, I'm a real live boy. 这里Chandler就是故意拿这句话讽刺Joey一个大男人,演的却是小木偶,可见他根本没什么演艺代表作品。
第一季第二集《单身汉》
Season 1 Episode 2:
The One With the Sonogram at the End
Ross的前妻Carol是同性恋,所以最后两人分手。不想刚离婚不久,Carol发现怀了Ross的孩子,于是她邀请Ross,和她及她的同居女友Susan一起去产前检查。在医院里,三人为了小小孩的取名产生了争执,因为Carol希望孩子冠上她和女友Susan的姓
Susan: We agreed on Minnie.
我们决定用米妮
Ross: We agreed we'd spent our lives together. Things change. Roll with the punches. I believe Julia's on the table.
我们也曾决定共度此生。但是世事难料,兵来将挡。我觉得就用朱丽亚,就这么定了。
Susan: Oh, please, what's wrong with Helen?
拜托,海伦有什么不好?
Ross: Helen Geller, I don't think so.
海伦.盖勒?不好。
Carol: It's not gonna be Helen Geller.
她不会叫海伦.盖勒的。
Ross: Thank you..
谢谢。
Carol: No, I mean, it's not Geller.
不,我的意思是她不会姓盖勒。
Ross: It'll be Helen Willick?.
那么用海伦.威力克?
Carol[face=Tahoma]: No, actually, um, we talked about Helen Willick Bunch.
不,老实说,我们讨论过要叫海伦.威力克.邦奇。
Ross: Well, wait a minute, why is she in the title?
等一下,为什么冠的是她的姓?
Susan: It's my baby, too.
那也是我的小孩。
(中间删节)
Carol:Ross, You're not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? I think that borders on child abuse..
罗斯。你该不会真的建议要叫海伦.威力克.邦奇.盖勒吧?我觉得这简直是虐待孩子。
Ross: Of course not. I'm suggesting Geller Willick Bunch.
当然不会,我建议叫海伦.威力克.邦奇。
Susan: He knows no one will say all those names. They'll end up calling her Geller. Then he gets his way.
他知道没人会叫全名的。最后大家都会叫她盖勒。他就得逞了。
Season 1 Episode 2:
The One With the Sonogram at the End
Ross的前妻Carol是同性恋,所以最后两人分手。不想刚离婚不久,Carol发现怀了Ross的孩子,于是她邀请Ross,和她及她的同居女友Susan一起去产前检查。在医院里,三人为了小小孩的取名产生了争执,因为Carol希望孩子冠上她和女友Susan的姓
Susan: We agreed on Minnie.
我们决定用米妮
Ross: We agreed we'd spent our lives together. Things change. Roll with the punches. I believe Julia's on the table.
我们也曾决定共度此生。但是世事难料,兵来将挡。我觉得就用朱丽亚,就这么定了。
Susan: Oh, please, what's wrong with Helen?
拜托,海伦有什么不好?
Ross: Helen Geller, I don't think so.
海伦.盖勒?不好。
Carol: It's not gonna be Helen Geller.
她不会叫海伦.盖勒的。
Ross: Thank you..
谢谢。
Carol: No, I mean, it's not Geller.
不,我的意思是她不会姓盖勒。
Ross: It'll be Helen Willick?.
那么用海伦.威力克?
Carol[face=Tahoma]: No, actually, um, we talked about Helen Willick Bunch.
不,老实说,我们讨论过要叫海伦.威力克.邦奇。
Ross: Well, wait a minute, why is she in the title?
等一下,为什么冠的是她的姓?
Susan: It's my baby, too.
那也是我的小孩。
(中间删节)
Carol:Ross, You're not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? I think that borders on child abuse..
罗斯。你该不会真的建议要叫海伦.威力克.邦奇.盖勒吧?我觉得这简直是虐待孩子。
Ross: Of course not. I'm suggesting Geller Willick Bunch.
当然不会,我建议叫海伦.威力克.邦奇。
Susan: He knows no one will say all those names. They'll end up calling her Geller. Then he gets his way.
他知道没人会叫全名的。最后大家都会叫她盖勒。他就得逞了。
带有连字符的姓
对话中三人,Ross姓Geller, Carol姓Willick, Susan姓Bunch,才会衍生出这一串小孩该姓什么的争论。而对话中看到的Willick-Bunch或Willick-Bunch-Geller,都称“带有连字符的姓”hyphenated last name。在中国,小孩大多都是从父姓。但在欧美,可以随父母间的协议,把父母的姓用连字符"-"连接起来,成为小孩的姓。至于哪方的姓放在前,则无一定规划。所以在这段剧情里,这三个人就是在争执小孩应该那些人的姓。
get one's way 得逞,随心所欲
A: George is so stubborn.
乔治太固执了。
B: I know. He always gets his way in the end.
我知道。他总是为所欲为。
对话中三人,Ross姓Geller, Carol姓Willick, Susan姓Bunch,才会衍生出这一串小孩该姓什么的争论。而对话中看到的Willick-Bunch或Willick-Bunch-Geller,都称“带有连字符的姓”hyphenated last name。在中国,小孩大多都是从父姓。但在欧美,可以随父母间的协议,把父母的姓用连字符"-"连接起来,成为小孩的姓。至于哪方的姓放在前,则无一定规划。所以在这段剧情里,这三个人就是在争执小孩应该那些人的姓。
get one's way 得逞,随心所欲
A: George is so stubborn.
乔治太固执了。
B: I know. He always gets his way in the end.
我知道。他总是为所欲为。
第一季第三集《大拇指》
Season 1 Episode 3:
The One With the Thumb
Phoebe去找平常会在路边出没的流浪女子Lizzie,准备把自己得到的意外之财送给她,但一开头确有这样的对话:
Phoebe: I brought you alphabet soup.
我带了字母汤给你。
lizzie: Did you pick out the vowel?
你把元音挑出来吗?
Phoebe: Yes. But left in the Ys. "Cause, you know, sometimes y."
是。但我留下了Y。因为,你知道嘛,Y偶尔是元音。
Season 1 Episode 3:
The One With the Thumb
Phoebe去找平常会在路边出没的流浪女子Lizzie,准备把自己得到的意外之财送给她,但一开头确有这样的对话:
Phoebe: I brought you alphabet soup.
我带了字母汤给你。
lizzie: Did you pick out the vowel?
你把元音挑出来吗?
Phoebe: Yes. But left in the Ys. "Cause, you know, sometimes y."
是。但我留下了Y。因为,你知道嘛,Y偶尔是元音。
喝碗字母汤吧!
“字母汤”alphabet soup是一种罐头汤,里面是切成ABC字母图案的细面条,让小朋友边喝汤边把里面的字母排成单词来玩。而美国儿音背诵元音的口诀是:A, E, I, O, U, sometimes Y. 字母Y是半元音,有时候会当辅音使用,所以Phoebe觉得它不全然算元音,就保留在汤里了,并特意还强调 sometimes Y这个口诀。
“字母汤”alphabet soup是一种罐头汤,里面是切成ABC字母图案的细面条,让小朋友边喝汤边把里面的字母排成单词来玩。而美国儿音背诵元音的口诀是:A, E, I, O, U, sometimes Y. 字母Y是半元音,有时候会当辅音使用,所以Phoebe觉得它不全然算元音,就保留在汤里了,并特意还强调 sometimes Y这个口诀。
第一季第四集《窥视》
Season 1 Episode 4:
The One With George Stephanopoulos
Ⅰ
Rachel一返回她跟Monica合住的公寓,Monica就兴奋地跟她说Phoebe今晚要留下来过夜,并且拿出一些晚上三人可以通宵开睡衣派对的食物和游戏:
Monica: We thought since Phoebe was staying over tonight, we'd havekinda like a slumber party thing. We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister...
我们想既然菲比要在这里过夜,我们就可以来个睡衣派对。我们有些八卦杂志,我们有生饼干面团,我们有“扭扭乐”......
Season 1 Episode 4:
The One With George Stephanopoulos
Ⅰ
Rachel一返回她跟Monica合住的公寓,Monica就兴奋地跟她说Phoebe今晚要留下来过夜,并且拿出一些晚上三人可以通宵开睡衣派对的食物和游戏:
Monica: We thought since Phoebe was staying over tonight, we'd havekinda like a slumber party thing. We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister...
我们想既然菲比要在这里过夜,我们就可以来个睡衣派对。我们有些八卦杂志,我们有生饼干面团,我们有“扭扭乐”......
Slumber party是哪种派对?
Slumber party是女孩子们聚在其中一人家里,大家穿着睡衣,通宵聊天,吃点心的轻松派对。这种派对在美国的少女中相当常见,好友们可以借对增进感情。
至于Twister,这游戏当中附一个有指针的转盘,和一个由红、黄、蓝、绿贺框组成的大纸板,大家轮流转盘上的指针,转到四肢的哪一个部分,该派什么颜色,轮到的人就得照指示去做,这游戏常会玩到大家四肢以夸张的姿势扭曲,最后不支倒地
Slumber party是女孩子们聚在其中一人家里,大家穿着睡衣,通宵聊天,吃点心的轻松派对。这种派对在美国的少女中相当常见,好友们可以借对增进感情。
至于Twister,这游戏当中附一个有指针的转盘,和一个由红、黄、蓝、绿贺框组成的大纸板,大家轮流转盘上的指针,转到四肢的哪一个部分,该派什么颜色,轮到的人就得照指示去做,这游戏常会玩到大家四肢以夸张的姿势扭曲,最后不支倒地
ADVERTISEMENT
Ⅱ
对街George Stephanopoulos 先生点的比萨,因为送比萨的小弟的失误,导致误送到Monica家,但拿到这比萨的Monica却非常兴奋,Rachel和Phoebe则是一头雾水:
Monica: Are you nuts? We've got George Stephanopoulos' pizza!
你们真的不知道?!我们有乔治.史蒂芬诺伯罗斯的比萨!
Rachel: Uh, Pheebs? Who's Georege Snuffalopagus?
嗯,菲比?谁是乔治.史蒂芬诺伯罗斯?
Phoebe: Big Bird's friend.
大鸟的朋友。
对街George Stephanopoulos 先生点的比萨,因为送比萨的小弟的失误,导致误送到Monica家,但拿到这比萨的Monica却非常兴奋,Rachel和Phoebe则是一头雾水:
Monica: Are you nuts? We've got George Stephanopoulos' pizza!
你们真的不知道?!我们有乔治.史蒂芬诺伯罗斯的比萨!
Rachel: Uh, Pheebs? Who's Georege Snuffalopagus?
嗯,菲比?谁是乔治.史蒂芬诺伯罗斯?
Phoebe: Big Bird's friend.
大鸟的朋友。
初始化编辑器...
到底了
ADVERTISEMENT
Hot Deals
All DealsYeedi C12 扫地机及拖地功能特价 $169.99,立省 58%
Waterdrop台面反渗透水过滤器促销,仅售$184.99!
Saks Fifth Avenue 时尚促销:优惠高达 $500
Gap 黑五預熱大促 優惠高達額外五折再享兩成折扣
ECCO 黑五大促销 低至6折
SPYDER特賣低至$13.99
QVC 黑色星期五抢先优惠:首次购物满 $40 立减 $20
Saks私人时尚促销高达4折优惠
Jimmy Choo 女鞋低至6折
Marika促销优惠高达50%
Farfetch前卫风格推荐
Benefit Cosmetics 全场优惠:满减30%+包邮
adidas 儿童精选商品特卖
最多可享 70% 优惠
ADVERTISEMENT