ADVERTISEMENT
以下是引用小飞飞在10/26/2009 2:03:00 PM的发言:
這個是mm你誤會了。閩南話裡就是說pa1的其实国内的人都说了,好好的停车不说,非要说趴车,车是趴下的,你人不是站着的么。
以下是引用zhengxumaomao在10/26/2009 2:12:00 PM的发言:
local就是城里面啊.类似于什么省道国道之类的,不过local是省道下一级的吧,不知道叫啥
以下是引用littlecloud在10/26/2009 2:14:00 PM的发言:
这个在广东从来都这么说的啊。。。
还有,投球,我们家乡叫“SHU”球,就是SHOOT啊。。。
觉得粤语把中英文夹杂的满舒服的,比如那个ful,就是feel,很好听,哈哈。
以下是引用MiJie在10/26/2009 12:18:00 PM的发言:
我那天是看到一个帖子说,最经常说的中英夹杂,
有个回帖是,“你老板ni不nice”
现在还记得,觉得好好笑
笑死了这话我一定说过
以下是引用mintmina在10/26/2009 2:17:00 PM的发言:
觉得粤语把中英文夹杂的满舒服的,比如那个ful,就是feel,很好听,哈哈。
我们家乡是侨乡。我从小就听上年纪的老人,会把邮票说成“士胆”,STAMP翻过来的
以下是引用好吃懒做猫在10/26/2009 2:04:00 PM的发言:
只要不是刻意的,怎么顺嘴怎么说。
agree.只要不是刻意的,怎么顺嘴怎么说。
re lz, 喜欢中英加着说的, 证明两种语言的表达都有问题. 正如很多回帖说的, 想不起来中文的正确表达, 才用个英文词. 如果在美国这样用还比较情有可原, 因为语言环境的关系, 我们的母语退步了. 如果回国还夹着说, 就是脑残了.
以下是引用小飞飞在10/26/2009 2:03:00 PM的发言:
其实国内的人都说了,好好的停车不说,非要说趴车,车是趴下的,你人不是站着的么。
其实应该是park车,或者泊车,那个“趴”应该是错别字
ADVERTISEMENT
以下是引用黑妞在10/26/2009 1:01:00 PM的发言:
lol!!! 人是会变的。听多了就习惯了。我以前很烦人说衣衣,包包,裤裤,妈咪。。现在娃子天天在我面前说妈咪,肉肉,裤裤,鞋鞋。。我还觉得我娃怎么这么聪明。会说这么多话。。也中英文混杂。。不会说苹果,但会说apple.不会说梨子,会说pear.不会说eight,会说八,不会说十,会说ten.
幼儿园老师叫你家娃数数的时候,他(她)说不定就来个" 一,二,three, 四,five,六,seven, eight,九,十"
初始化编辑器...
到底了
ADVERTISEMENT
Hot Deals
All Deals升级您的猫咪护理,享受40%折扣的SMARTELF自动猫砂盒
黑色星期五特惠:VNOX 男士灵感编织皮革手链仅售 $9.59!
Urban Outfitters全场促销额外四折优惠
Saks Bao Bao Issey Miyake包包促销:赚$75礼品卡
Uniqlo x JW Anderson 秋冬系列限时选购
Nordstrom Rack清仓时尚特卖 – 额外享40%折扣
J.Crew Factory黑五特卖:低至3折+$50立减$10
全新发布:Uniqlo x Kaws+Warhol 低至 $19
Saks Fifth Avenue 黑五促销活动:消费满 $150 送 $75 礼品卡,再享 25% 折扣
UGG儿童黑五促销,低至6折优惠
Gap Factory 儿童服饰全场5折至3折 + 黑五特价爆款 + 更多优惠
Nordstrom Rack 儿童清仓促销:额外7折优惠
黑色星期五优惠:Gevi 20 Bar浓缩咖啡机,仅售$123.48
ADVERTISEMENT