说实话,李安这次的改编另我失望。《断背山》电影和原作虽然风格迥异,但各有特色。李安以一个男导演的视角去拍女作家的东西,非但没有能够去扩充深化原作本来缺乏的时事政治背景,还把张爱玲原作的阴冷干净,改成了柔化黏化的女刺客和男汉奸的乱世之恋,何其庸俗。
说原作《色戒》,我真的不觉得这是张对自己和胡兰成恋歌的哀挽或自伤。张太聪明,三十年前的往事,张胡恋之不堪,都变得越来越清楚。所以文字中你可以读出淡淡的嘲讽意味,特别是在提到王佳芝的那些小心理的地方,那是张爱玲在提醒各位看官,千万不要觉得这是一个爱情小说,这根本不是。
只不过张不肯直面的是,一个人,如果可以怀柔绥靖,可以对自己的民族不坚持原则,这个人,在男女之情上也往往是一样没有坚贞的血性和骨气的。这在不关心政治的张来说,是不愿意去深想,抑或不愿意承认的。
李安把电影定位成两个绝望人的恋爱,在我看来,他应该去拍《倾城之恋》,而不是来瞎改这个短篇。
这次西方几大主流影评都给出了负面的评价,替李安圆场的说是老外不懂中国文化之美。我看未必,老外不懂中国文化,在有的电影上确实如此,但在这部并不是。
《黄金甲》刚上映后,中国的影评人对里面花花绿绿的宫廷布景不说一个坏字,倒是美国综艺的影评人嘲笑电影里把公元928年的中国宫廷搞得好象拉斯维加斯的赌城一样。
《色戒》的影评中,我赞成这一句:
“have puffed up and sexed up Eileen Chang’s original story without adding any psychological depth or sociopolitical heft.”
[此贴子已经被作者于2007-10-2 16:03:37编辑过]
章子怡大概就是这种人。这也是为什么她这么不招人待见,毕竟大多数人还是习惯女人是软弱的,感情用事的,容易被伤害的。
不能否认也有一部分人是看不起她绣花枕头一包草。
说实话,李安这次的改编另我失望。《断背山》电影和原作虽然风格迥异,但各有特色。李安以一个男导演的视角去拍女作家的东西,非但没有能够去扩充深化原作本来缺乏的时事政治背景,还把张爱玲原作的阴冷干净,改成了柔化黏化的女刺客和男汉奸的乱世之恋,何其庸俗。
说原作《色戒》,我真的不觉得这是张对自己和胡兰成恋歌的哀挽或自伤。张太聪明,三十年前的往事,张胡恋之不堪,都变得越来越清楚。所以文字中你可以读出淡淡的嘲讽意味,特别是在提到王佳芝的那些小心理的地方,那是张爱玲在提醒各位看官,千万不要觉得这是一个爱情小说,这根本不是。
只不过张不肯直面的是,一个人,如果可以怀柔绥靖,可以对自己的民族不坚持原则,这个人,在男女之情上也往往是一样没有坚贞的血性和骨气的。这在不关心政治的张来说,是不愿意去深想,抑或不愿意承认的。
李安把电影定位成两个绝望人的恋爱,在我看来,他应该去拍《倾城之恋》,而不是来瞎改这个短篇。
这次西方几大主流影评都给出了负面的评价,替李安圆场的说是老外不懂中国文化之美。我看未必,老外不懂中国文化,在有的电影上确实如此,但在这部并不是。
《黄金甲》刚上映后,中国的影评人对里面花花绿绿的宫廷布景不说一个坏字,倒是美国综艺的影评人嘲笑电影里把公元928年的中国宫廷搞得好象拉斯维加斯的赌城一样。
《色戒》的影评中,我赞成这一句:
“have puffed up and sexed up Eileen Chang’s original story without adding any psychological depth or sociopolitical heft.”
这个我没法同意,看了你的话我都要浑身不舒服,你的分析太自以为是。
这个我没法同意,看了你的话我都要浑身不舒服,你的分析太自以为是。
同不舒服
这个我没法同意,看了你的话我都要浑身不舒服,你的分析太自以为是。
不同意的也说个123吧,理越辩越明啊
印度鸟语是指印式英语还是印度土话?
土话
印度人说的英语不还是英语吗
章子怡大概就是这种人。这也是为什么她这么不招人待见,毕竟大多数人还是习惯女人是软弱的,感情用事的,容易被伤害的。
ppl dislike her because of her RPWT, not really '大多数人还是习惯女人是软弱的,感情用事的,容易被伤害的'
到底了
Hot Deals
All Deals