ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

89101112131415
/34
Huaren
等级大校
威望57
贴子46302
魅力46976
注册时间2004-02-15

tobeornottobe

只看他

2009-10-26 14:39:00

以下是引用ggzz在10/26/2009 2:30:00 PM的发言:

小朋友很厉害的,知道跟什么人说什么话。


 


也有笨的呀,偶家娃就是被bs的那种。 more水,我要吃candy, please.

Huaren
等级等待验证会员
威望--
贴子335
魅力379
注册时间2009-01-31

pren5711

只看他

2009-10-26 14:41:00

以下是引用lianzi在10/26/2009 12:02:00 PM的发言:
好好的打字不会啊, 需要这样说话吗? " said我不喜欢", "but他就是不listen"...土包子也不用这么土吧. 最可恶的是我发现自己也有时候也会这么土,特别是遇上专业词汇, 像是54时候的假洋鬼子!! 星期一, 不愿意干活, 跑上来发牢骚.
[此贴子已经被作者于2009/10/26 13:47:07编辑过]

好像没见过这么说的啊。
Huaren
等级等待验证会员
威望--
贴子335
魅力379
注册时间2009-01-31

pren5711

只看他

2009-10-26 14:42:00

 我一般不会这么夹杂,但是别人这么说我也无所谓。
Huaren
等级大校
威望16
贴子13497
魅力15247
注册时间2004-08-21

lianzi

只看楼主

2009-10-26 14:43:00

以下是引用pren5711在10/26/2009 2:41:00 PM的发言:

好像没见过这么说的啊。

刚刚看到的: " said我亏欠她的" http://www.mitbbs.com/article_t1/WaterWorld/79075_79673_1.html
Huaren
等级上校
威望3
贴子4286
魅力3028
注册时间2009-02-20

萝卜大出土来

只看他

2009-10-26 14:43:00

我就不懂,人都在美国了,还“故意”夹杂个什么劲啊。。。能起到显摆作用吗?
Huaren
等级大校
威望11
贴子9212
魅力9397
注册时间2009-09-12

rerere

只看他

2009-10-26 14:54:00

我觉得这个在美国的中国人应该很难避免吧,顺口就出来了

Huaren
等级大校
威望15
贴子12485
魅力13131
注册时间2008-05-22

lanoiry

只看他

2009-10-26 14:59:00

以下是引用MiJie在10/26/2009 1:09:00 PM的发言:

还想起一个,有个人说他回国坐出租车,跟出租车司机说,你去前面打个U turn就好了

我。。上次回国就这样。。。
Huaren
等级大校
威望15
贴子12485
魅力13131
注册时间2008-05-22

lanoiry

只看他

2009-10-26 15:02:00

我每次都不知道怎么准确用中文说:presentation.每次跟我爸妈打电话,说到我要做presentation就卡壳,活生生说成我要做一个报告/演说.可是感觉一下子放大了很多。

Huaren
等级中校
威望4
贴子3854
魅力4154
注册时间2007-03-11

dididy

只看他

2009-10-26 15:06:00

以下是引用babysheep在10/26/2009 2:26:00 PM的发言:
還有couple,既指結婚的也指沒結婚的。上次想跟我爸媽說幾對couple朋友一起,愣了好久 ,人家沒結婚不能說夫妻(說夫妻也很奇怪很書面語),我都忘了最後是怎麼跟他們說的。

几对朋友 “对” 就是 couple的意思吧?

ADVERTISEMENT
Huaren
等级上士
威望1
贴子1444
魅力1714
注册时间2007-11-18

yangyang07

只看他

2009-10-26 15:07:00

以下是引用lanoiry在10/26/2009 3:02:00 PM的发言:
我每次都不知道怎么准确用中文说:presentation.每次跟我爸妈打电话,说到我要做presentation就卡壳,活生生说成我要做一个报告/演说.可是感觉一下子放大了很多。

同感啊,还有开committee meeting,至今不知准确的说法,就跟爸妈说是答辩委员会会议,committee member,答辩委员会的教授
初始化编辑器...

到底了