ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

12345678
/34
Huaren
等级大校
威望132
贴子69851
魅力74080
注册时间2006-03-14

ninjarabbit

只看他

2009-10-26 12:37:00

比如,大家都说:patpat,
Huaren
等级上士
威望1
贴子1478
魅力1620
注册时间2009-03-21

E714342

只看他

2009-10-26 12:42:00

中英混杂总比明明是国人却非得跟你说英文的要好吧...
Huaren
等级大校
威望57
贴子46821
魅力46036
注册时间2009-02-07

麦小兜

只看他

2009-10-26 12:43:00

 老罗最BS这种人 哇哈哈
Huaren
等级大校
威望25
贴子20638
魅力21533
注册时间2007-03-23

oscar_73

只看他

2009-10-26 12:50:00

以下是引用clearsky1212在10/26/2009 12:13:00 PM的发言:
比如mean这个词。。。。之前有朋友问我什么意思。。想了好久用了好几个中文单词都感觉表达不出来这个mean的感觉。。最后隔了好几天想起来刻薄这个词比较接近。。

我也想过好几天到底mean应该对应哪个中文词比较合适。
Huaren
等级大校
威望7
贴子6021
魅力6557
注册时间2006-11-14

hehehaxie

只看他

2009-10-26 12:53:00

读书那会特崇拜一个前辈,就是说中文的时候一个英文字都不夹,那个英文说的又很溜。。。
Huaren
等级大校
威望7
贴子6021
魅力6557
注册时间2006-11-14

hehehaxie

只看他

2009-10-26 12:53:00

以下是引用E714342在10/26/2009 12:42:00 PM的发言:
中英混杂总比明明是国人却非得跟你说英文的要好吧...

是的。。。
Huaren
等级贵宾大校
威望64
贴子30617
魅力34495
注册时间2005-11-13

菜菩头小囡

只看他

2009-10-26 12:55:00

以下是引用babysheep在10/26/2009 12:12:00 PM的发言:

你舉的例子是比較jp啊,不過稍微多呆兩年就很難不中英夾雜,專業詞匯和很多日常用詞,真要全用中文還真要花點時間翻譯呢。這個said,but,listen還真沒聽說過

re。。。名词比较多
Huaren
等级上校
威望6
贴子4944
魅力5565
注册时间2005-07-20

黑妞

只看他

2009-10-26 13:01:00

人是会变的。听多了就习惯了。我以前很烦人说衣衣,包包,裤裤,妈咪。。现在娃子天天在我面前说妈咪,肉肉,裤裤,鞋鞋。。我还觉得我娃怎么这么聪明。会说这么多话。。也中英文混杂。。不会说苹果,但会说apple.不会说梨子,会说pear.不会说eight,会说八,不会说十,会说ten.

Huaren
等级大校
威望12
贴子10600
魅力11447
注册时间2006-08-22

kittyxq

只看他

2009-10-26 13:05:00

我现在说话也有点这样,其实想避免,但是除了刻意避免的时候,大部分情况下还是脱口而出。。。
ADVERTISEMENT
Huaren
等级少校
威望4
贴子3229
魅力4308
注册时间2004-09-28

candybear

只看他

2009-10-26 13:06:00

以下是引用daka在10/26/2009 12:26:00 PM的发言:

还有比如我有个due date要赶,明天就是deadline了。

我也觉得中英夹杂不好,上次看到刻薄人说人show off,“你英文说不来,中文也说不来啊”,就决定要注意。

但真的一下子换不过来

说“我有个东西到期,明天就截稿了”,感觉怪怪的
初始化编辑器...

到底了