ADVERTISEMENT
Fritz2022 发表于 2024-11-15 19:37
回复 50楼 darcy 的帖子
回复 50楼 darcy 的帖子
所以才更神啊。本来就只是音译,但选了这三四个字的组合( 乌托邦,歇斯底里 ),就产生了一种“境”。
个人感觉歇斯底里和乌托邦完全不在一个水平线上。
子虚乌有,托付托管,城邦联邦;
歇斯底里?
.岸. 发表于 2024-11-15 23:10
凌志 现在翻译成了 雷克萨斯,
太太雷了
还有当年的陆地巡洋舰,后来不知道为什么改叫兰德克鲁泽;当年的霸道,改叫了普拉多。
rubiaceae 发表于 2024-11-15 22:32
读了斯佳丽版本再看到这个,真是受不了,连名带姓的
真的是超级出戏
deann 发表于 2024-11-16 01:46
台湾的很多也译得特差,奔驰他们叫宾士,还有其他雷人的一下子想不起来了
肖申克的救赎叫刺激1995
gem 发表于 2024-11-16 02:25
回复 8楼 hikuotiankong 的帖子
回复 8楼 hikuotiankong 的帖子
士多啤梨,车厘子也很烂
香港最雷我的是“左蹲”
WOK —— 炒锅
Kongbai2019 发表于 2024-11-16 10:05
这个是从粤语锅的音译形成的英文单词,不要搞反了,还有磕头也是
没有人提到“乌合之众”,我觉得很棒。但和“乌托邦”一样并不完美,tone多少有点改变。
Cell,细胞
ADVERTISEMENT
回复 139楼 idlewild 的帖子
这个有意思。 最早孙中山先生把它翻译成 “生元”。
最终把cell 定为“细胞”的,是李善兰先生。 他开始译成“小胞”,后来细和小 在一个方言中 ( 忘记了是不是福建话还是别的方言), 于是“小胞” 变成 “细胞”。
在现代科学术语中,更多的是由日语翻译再传入中国,比如分子原子等等,但细胞是为数不多的,由中国翻译再传入日本。 懂日语的朋友能否确认一下,日语的cell也是细胞?
初始化编辑器...
到底了
ADVERTISEMENT
Hot Deals
All DealsYeedi C12 扫地机及拖地功能特价 $169.99,立省 58%
Waterdrop台面反渗透水过滤器促销,仅售$184.99!
Saks Fifth Avenue 时尚促销:优惠高达 $500
Gap 黑五預熱大促 優惠高達額外五折再享兩成折扣
ECCO 黑五大促销 低至6折
SPYDER特賣低至$13.99
QVC 黑色星期五抢先优惠:首次购物满 $40 立减 $20
Saks私人时尚促销高达4折优惠
Jimmy Choo 女鞋低至6折
Marika促销优惠高达50%
Farfetch前卫风格推荐
Benefit Cosmetics 全场优惠:满减30%+包邮
adidas 儿童精选商品特卖
最多可享 70% 优惠
ADVERTISEMENT