ADVERTISEMENT
zkyqs2020 发表于 2024-11-17 15:59
回复 138楼 kingboo 的帖子
回复 138楼 kingboo 的帖子
乌合之众,出自《管子》:“乌合之众,初虽有欢,后必相吐,虽善不亲也。乌合之众是货真价实的中文啊!
您是不是与 普罗大众 混淆了? 普罗大众是外来词,音译过来的。
我没说清楚,我说的是那本勒庞的书,原来法文就叫大众心理分析这类的,中文版翻译成“乌合之众”,当我发现英文版叫the crowd的时候,感觉咱们中文真是博大精深
回复 151楼 kingboo 的帖子
这样啊:)
乌合之众 如果从The crowd 翻译过来,那是意译啊,楼主讨论的是音译和意译完美统一,比如盖世太保。
idlewild 发表于 2024-11-17 14:23
Cell,细胞
一些学术翻译有的很妙有的又很迷,为什么equation要叫方程,而function却叫函数
我觉得在广告行业里,把车( 雪佛兰,雪铁龙,莫名好听),表,化妆品,鲜花( 比如康乃馨 carnation )翻译出一个动听优美雅致的名字,是行业默认的规则吧?
zkyqs2020 发表于 2024-11-17 17:43
回复 151楼 kingboo 的帖子
回复 151楼 kingboo 的帖子
这样啊:)
乌合之众 如果从The crowd 翻译过来,那是意译啊,楼主讨论的是音译和意译完美统一,比如盖世太保。
对,纯意译,但就一个词一下就点出了灵魂
zkyqs2020 发表于 2024-11-17 15:53
回复 131楼 A4名片 的帖子
回复 131楼 A4名片 的帖子
我个人是这样理解的: 歇斯底里 来自 hysteria 的音译,如果意译的话,应该是癔病。选了这四个字,不仅发音接近,还有一种陌生感和节奏感,翻译得挺好的。 当然还有 翻成 歇斯台里,歇斯替里 等等,最后还是这四字的组合留下来了,还是很高妙的。
另外,扑热息痛 也翻得不错,发音接近,四个字把这药的作用一并翻出来了。
歇斯底里最早是专门为女人发明的病
我觉得gene翻成基因真是完美无缺。
Boeing - 波音
ADVERTISEMENT
披头士
初始化编辑器...
到底了
ADVERTISEMENT
Hot Deals
All DealsYeedi C12 扫地机及拖地功能特价 $169.99,立省 58%
Waterdrop台面反渗透水过滤器促销,仅售$184.99!
Saks Fifth Avenue 时尚促销:优惠高达 $500
Gap 黑五預熱大促 優惠高達額外五折再享兩成折扣
ECCO 黑五大促销 低至6折
SPYDER特賣低至$13.99
QVC 黑色星期五抢先优惠:首次购物满 $40 立减 $20
Saks私人时尚促销高达4折优惠
Jimmy Choo 女鞋低至6折
Marika促销优惠高达50%
Farfetch前卫风格推荐
Benefit Cosmetics 全场优惠:满减30%+包邮
adidas 儿童精选商品特卖
最多可享 70% 优惠
ADVERTISEMENT