显示热门

深色模式

字体大小|

搜索
ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

1011121314151617
/17
Huaren
等级上校
威望5
贴子4790
魅力4790
注册时间2020-12-09

kingboo

只看他

2024-11-17 17:38:06

zkyqs2020 发表于 2024-11-17 15:59
回复 138楼 kingboo 的帖子

乌合之众,出自《管子》:“乌合之众,初虽有欢,后必相吐,虽善不亲也。乌合之众是货真价实的中文啊!


您是不是与 普罗大众 混淆了? 普罗大众是外来词,音译过来的。


我没说清楚,我说的是那本勒庞的书,原来法文就叫大众心理分析这类的,中文版翻译成“乌合之众”,当我发现英文版叫the crowd的时候,感觉咱们中文真是博大精深

Huaren
等级一等兵
威望--
贴子336
魅力364
注册时间2024-05-21

zkyqs2020

只看他

2024-11-17 17:43:52

回复 151楼 kingboo 的帖子

这样啊:)


乌合之众 如果从The crowd 翻译过来,那是意译啊,楼主讨论的是音译和意译完美统一,比如盖世太保。

Huaren
等级上校
威望5
贴子4790
魅力4790
注册时间2020-12-09

kingboo

只看他

2024-11-17 17:48:26

idlewild 发表于 2024-11-17 14:23

Cell,细胞


一些学术翻译有的很妙有的又很迷,为什么equation要叫方程,而function却叫函数

Huaren
等级一等兵
威望--
贴子336
魅力364
注册时间2024-05-21

zkyqs2020

只看他

2024-11-17 17:48:42

我觉得在广告行业里,把车( 雪佛兰,雪铁龙,莫名好听),表,化妆品,鲜花( 比如康乃馨 carnation )翻译出一个动听优美雅致的名字,是行业默认的规则吧?

Huaren
等级上校
威望5
贴子4790
魅力4790
注册时间2020-12-09

kingboo

只看他

2024-11-17 17:53:12

zkyqs2020 发表于 2024-11-17 17:43
回复 151楼 kingboo 的帖子

这样啊:)


乌合之众 如果从The crowd 翻译过来,那是意译啊,楼主讨论的是音译和意译完美统一,比如盖世太保。


对,纯意译,但就一个词一下就点出了灵魂

Huaren
等级大校
威望12
贴子9942
魅力10372
注册时间2021-10-27

generalB

只看他

2024-11-17 18:05:01

zkyqs2020 发表于 2024-11-17 15:53
回复 131楼 A4名片 的帖子

我个人是这样理解的: 歇斯底里 来自 hysteria 的音译,如果意译的话,应该是癔病。选了这四个字,不仅发音接近,还有一种陌生感和节奏感,翻译得挺好的。 当然还有 翻成 歇斯台里,歇斯替里 等等,最后还是这四字的组合留下来了,还是很高妙的。


另外,扑热息痛 也翻得不错,发音接近,四个字把这药的作用一并翻出来了。


歇斯底里最早是专门为女人发明的病

Huaren
等级一等兵
威望--
贴子306
魅力322
注册时间2012-01-31

阿古

只看他

2024-11-17 18:14:52

我觉得gene翻成基因真是完美无缺。

Huaren
等级一等兵
威望--
贴子336
魅力364
注册时间2024-05-21

zkyqs2020

只看他

2024-11-17 18:15:06

回kingboo:


这个比较复杂。 放狗一搜,如下:


8034394


8034395


8034396


Huaren
等级一等兵
威望--
贴子539
魅力639
注册时间2007-01-01

joexi

只看他

2024-11-17 20:54:53

Boeing - 波音

ADVERTISEMENT
Huaren
等级中尉
威望3
贴子2436
魅力2575
注册时间2004-01-11

wlzh90

只看他

2024-11-19 02:06:45

披头士

初始化编辑器...

到底了