显示热门

深色模式

字体大小|

搜索
ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

12345678
/17
Huaren
等级大校
威望7
贴子6385
魅力8538
注册时间2004-05-17

pigluo

只看他

2024-11-15 16:28:40

太保本来就是中国古代的一个官职。


这个翻译,把中国文化和外语的翻译,雅信达,全部结合起来了。

Huaren
等级列兵
威望--
贴子38
魅力92
注册时间2020-12-22

xiaogh0903

只看他

2024-11-15 17:12:30

回复 1楼 PoseidonBB 的帖子

盖世太保是翻译得不错,但是你贴的图完全跟盖世太保沾不上边,这是两个陆军元帅 LOL

Huaren
等级大校
威望10
贴子8437
魅力8253
注册时间2017-11-14

hkmty

只看他

2024-11-15 17:20:48


巴黎,伦敦,香榭丽舍


雅典,爱琴海





Huaren
等级大校
威望7
贴子6219
魅力6941
注册时间2007-04-22

mermaidyuu

只看他

2024-11-15 17:20:48

星巴克也行啊,马拉松也是这个味的

Huaren
等级中士
威望1
贴子1000
魅力936
注册时间2022-03-02

Fritz2022

只看他

2024-11-15 17:46:44

我个人觉得歇斯底里,乌托邦和盖世太保,不仅发音接近,意思到位,简直把这个词的神韵/ 气韵/ 涵义都一并翻译出来了。就好像感受到了歇斯底里病人的状态; 乌托邦的渺茫和盖世太保的残暴凶狠;


席梦思,露华浓 很有古韵,露华浓就是来自李白的诗;


幽默 是被余光中先生称赞的神来之笔。

Huaren
等级中校
威望4
贴子3965
魅力4618
注册时间2014-07-30

kdhgle

只看他

2024-11-15 18:01:58

盖世太保,枫丹白露,露华浓

Huaren
等级上校
威望5
贴子4786
魅力5046
注册时间2017-08-22

longbows

只看他

2024-11-15 18:14:04

Fritz2022 发表于 2024-11-15 17:46

我个人觉得歇斯底里,乌托邦和盖世太保,不仅发音接近,意思到位,简直把这个词的神韵/ 气韵/ 涵义都一并翻译出来了。就好像感受到了歇斯底里病人的状态; 乌托邦的渺茫和盖世太保的残暴凶狠;


席梦思,露华浓 很有古韵,露华浓就是来自李白的诗;


幽默 是被余光中先生称赞的神来之笔。


歇斯底里 汉语的意思就是来自英语本身吧,原本字眼里似乎没那个意思


Huaren
等级大校
威望7
贴子6450
魅力6581
注册时间2010-01-20

yoyo2007

只看他

2024-11-15 19:06:39

物竞天择适者生存

Huaren
等级大校
威望13
贴子10867
魅力11595
注册时间2013-04-19

wonaiwangerxiao

只看他

2024-11-15 19:12:53

剔透玲珑 发表于 2024-11-15 13:12

这个是啥?


Fair play (民国时期的翻译)


的确是最糟糕的翻译之一。

ADVERTISEMENT
Huaren
等级大校
威望8
贴子6792
魅力7844
注册时间2005-01-20

darcy

只看他

2024-11-15 19:23:52

longbows 发表于 2024-11-15 18:14

歇斯底里 汉语的意思就是来自英语本身吧,原本字眼里似乎没那个意思



同意, 歇斯底里几个汉字本身是没有意义的。 盖世 和太保 本身是有意义的

初始化编辑器...

到底了