显示热门

深色模式

字体大小|

搜索
ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

23456789
/17
Huaren
等级中尉
威望2
贴子2126
魅力2230
注册时间2019-08-02

凤凰台上凤凰游

只看他

2024-11-15 19:29:42

BOSTON, 翻译成博士囤也很传神

Huaren
等级上士
威望1
贴子1544
魅力2430
注册时间2017-02-28

工科女生

只看他

2024-11-15 19:29:55

抱歉,点错了

Huaren
等级大校
威望26
贴子21092
魅力23576
注册时间2006-08-26

bluebluerain

只看他

2024-11-15 19:33:07

PoseidonBB 发表于 2024-11-15 10:35

coca-cola 可口可乐 真是把快乐肥宅水翻译的音义精准!人类的欢乐是相通的!


可口可乐的英文直接从第一代含有cocaine演变过来的。中文的含义好像比英文更加精妙

Huaren
等级一等兵
威望--
贴子419
魅力419
注册时间2024-07-06

DoubleTulip

只看他

2024-11-15 19:37:15

niuniudabao 发表于 2024-11-15 15:35

缺德舅


抠死抠

Huaren
等级中士
威望1
贴子1000
魅力936
注册时间2022-03-02

Fritz2022

只看他

2024-11-15 19:37:38

回复 50楼 darcy 的帖子

所以才更神啊。本来就只是音译,但选了这三四个字的组合( 乌托邦,歇斯底里 ),就产生了一种“境”。

Huaren
等级少校
威望4
贴子3415
魅力4353
注册时间2011-03-26

lisachang

只看他

2024-11-15 20:00:06

品牌名里面,我觉得爱马仕也不错,既是音译(而且是正确读音的音译),也把马家的历史,传统包含了,“仕”用得也好

Huaren
等级上尉
威望3
贴子2646
魅力2821
注册时间2024-04-30

零落一身秋

只看他

2024-11-15 20:11:10

在法国巴黎郊区,有一个国王的行宫 Fontainebleau,风景极美, 清泉交映, 橡树白桦等密密层层,宛若一片硕大无比的绿色地毯。 秋季来临, 树叶渐渐交换颜色, 红白相间。因此,朱自清先生音译为 枫丹白露宫; 徐志摩先生音译为 芳丹薄罗宫。



从发音上讲,芳丹薄罗更贴近法语发音, 但是枫丹白露从文采上讲更加传神:枫叶如血,白露为霜。


徐志摩先生把 佛罗伦萨 Firenze 译为翡冷翠 ,也是美极。

Huaren
等级上尉
威望3
贴子2646
魅力2821
注册时间2024-04-30

零落一身秋

只看他

2024-11-15 20:15:05

回复 56楼 lisachang 的帖子

化妆品的译名基本都很美:)


8031912

Huaren
等级少尉
威望2
贴子1640
魅力1648
注册时间2022-12-01

thyx

只看他

2024-11-15 20:20:42

楼里很多神来之笔般的翻译啊

ADVERTISEMENT
Huaren
等级少尉
威望2
贴子1640
魅力1648
注册时间2022-12-01

thyx

只看他

2024-11-15 20:22:17

零落一身秋 发表于 2024-11-15 20:11

在法国巴黎郊区,有一个国王的行宫 Fontainebleau,风景极美, 清泉交映, 橡树白桦等密密层层,宛若一片硕大无比的绿色地毯。 秋季来临, 树叶渐渐交换颜色, 红白相间。因此,朱自清先生音译为 枫丹白露宫; 徐志摩先生音译为 芳丹薄罗宫。



从发音上讲,芳丹薄罗更贴近法语发音, 但是枫丹白露从文采上讲更加传神:枫叶如血,白露为霜。


徐志摩先生把 佛罗伦萨译为 翡冷翠 ,也是美极。


枫丹白露极美且极适合


翡冷翠有点过

初始化编辑器...

到底了