说到翻译中文诗词,如何用外语来表达,不光要照顾到字面的含义,还要体现句子背后的意境,真的很难。
今天恰巧遇到一个极好的例子。是李商隐的锦瑟,其最后两句,“此情可待成追忆,只是当时已惘然”。
英语翻译是这样的:"a moment that ought to have lasted forever, has come and gone before I knew. ".
真妙啊。
哇 好高的楼 找到组织了
我看到了腕上的小红绳......
葭月 发表于 2020-06-11 14:10
我也看到了,一定是家人/好朋友求的红绳,保佑哥哥平安顺利,恶邪退散。
看见的时候心里小小疼了一下,不过一切都过去了
又激发了我积极向上的动力! 😆
之前14天腹肌挑战一直失败,昨晚又重启了,希望这次我能坚持下去! 💪
skylar 发表于 2020-06-11 14:32
也给了我积极向上的动力!虽然昨天刚吃完蛋糕。。
其实这是他俩最打动我的一点,好的偶像真的是带给我们正面积极的影响。
其实,我真心觉得现在工作上慢下来的节奏对他是一件好事,
可以助农去地方采风体验生活,享受更多自由的时间,做一些自己想做的事,
心,沉淀下来,宁静致远,等待相遇在下一个最好的时机
“再见面时,我会更挺拔”
xbr 发表于 2020-06-11 15:10
对,很喜欢他喜欢自己现在的状态和对生活的态度。
作为演员来说,对社会的观察和人生经验很重要,作家也是如此。战战本就有一双善于观察细节捕捉灵感的眼睛,和一颗通透善良的心。他以后的演技会更上一个层次
说到翻译中文诗词,如何用外语来表达,不光要照顾到字面的含义,还要体现句子背后的意境,真的很难。
今天恰巧遇到一个极好的例子。是李商隐的锦瑟,其最后两句,“此情可待成追忆,只是当时已惘然”。
英语翻译是这样的:"a moment that ought to have lasted forever, has come and gone before I knew. ".
真妙啊。
aqui 发表于 2020-06-11 17:16
这个妙。 也有英译中的 我找找
哇 好高的楼 找到组织了
appleli15 发表于 2020-06-11 17:22
来来来,我在这个楼和星版博君一肖乱串哈哈
到底了
Hot Deals
All Deals