显示热门

深色模式

字体大小|

搜索
ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

1
ADVERTISEMENT
Huaren
等级大校
威望12
贴子9940
魅力10370
注册时间2021-10-27

generalB

查看全部

是神翻译还是过度翻译?

1744

17

2024-11-23 20:35:48

Fritz2022 发表于 2024-11-23 20:21

看到一个翻译:


I am waiting...


音译成 爱慕未停。


好多人都认为是神翻译。


可这不是要看上下文和语境吗? 你在restroom 外排队等的时候,肯定不会这么翻译。


权力的游戏中有一短句:


Winter is coming...


译成: 凛冬将至。


这个也是要看语境的吧?


我个人最喜欢的一句是郑振铎先生翻译泰戈尔的那句:


愿生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。


类似的德国诗人席勒的那句: 我愿生如闪电之耀亮,死如彗星之迅忽。


请大家分享神翻译,而非“过度翻译”。


第一个翻译听着像紧急避孕药

初始化编辑器...

到底了