显示热门

深色模式

字体大小|

搜索
ADVERTISEMENT
返回
  • 浏览过的版块

1
ADVERTISEMENT
Huaren
等级中士
威望1
贴子1000
魅力936
注册时间2022-03-02

Fritz2022

查看全部

是神翻译还是过度翻译?

1748

17

2024-11-23 20:21:18

看到一个翻译:


I am waiting...


音译成 爱慕未停。


好多人都认为是神翻译。


可这不是要看上下文和语境吗? 你在restroom 外排队等的时候,肯定不会这么翻译。


权力的游戏中有一短句:


Winter is coming...


译成: 凛冬将至。


这个也是要看语境的吧?


我个人最喜欢的一句是郑振铎先生翻译泰戈尔的那句:


愿生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。


类似的德国诗人席勒的那句: 我愿生如闪电之耀亮,死如彗星之迅忽。


请大家分享神翻译,而非“过度翻译”。

初始化编辑器...

到底了